Skip navigation
BelSU DSpace logo

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/37168
Название: Переводческие стратегии при переводе текстов компьютерных игр и сценариев анимационных сериалов (на материале компьютерных игр South Park, Fractured but Whole и одноименного анимационного сериала)
Другие названия: выпускная квалификационная работа
Авторы: Бондаренко, А. А.
Ключевые слова: языкознание
английский язык
перевод
аудиовизуальный перевод
компьютерные игры
South Park
Fractured but Whole
сериалы
анимация
анимационные сериалы
вариативность
языковые единицы
магистры
Дата публикации: 2019
Библиографическое описание: Бондаренко, А. А. Переводческие стратегии при переводе текстов компьютерных игр и сценариев анимационных сериалов (на материале компьютерных игр South Park, Fractured but Whole и одноименного анимационного сериала) : выпускная квалификационная работа / А.А. Бондаренко, науч. рук. О.В. Дехнич. - Белгород, 2019. - 84 с. - 45.04.01 Филология. Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/37168
Располагается в коллекциях:2019

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Bondarenko_Perevodcheskie_19.pdf1.15 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать полное описание ресурса Просмотр статистики


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.