Skip navigation
BelSU DSpace logo

Search


Current filters:

Start a new search
Add filters:

Use filters to refine the search results.


Results 1-10 of 11 (Search time: 0.115 seconds).
Item hits:
Issue DateTitleAuthor(s)
2014Комплексная структура художественного концепта в кросскультурном поле переводаОгнева, Е. А.
2014Русскокультурный субстрат в англоязычном интерлингвокультурном произведении: переводческие сложностиЮзефович, Н. Г.
2015Синергия в многосегментной модели художественного концепта в кросскультурном поле переводаОгнева, Е. А.
2017К трудностям перевода англоязычной безэквивалентной фразеологии на русский языкТупикова, С. Е.
2018Особенности и трудности перевода эвфемизмов (на материале новостных статей BBC)Морева, А. В.; Грекова, О. М.
2019Особенности перевода лексических единиц в текстах политического дискурсаСергиенко, П. И.
2019Лексико-семантическая интерференция в профессионально-ориентированном переводе (на примере перевода технического текста)Трегубова, Ю. А.
2019Сравнительно-сопоставительное исследование способов перевода прецедентных феноменов на русский язык в романе Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс"Зырянова, И. П.
2021Пословица “Castígame mi madre, y yo trómpogelas” и особенности ее перевода на русский язык (по роману М. Сервантеса “Дон Кихот”)Меньшакова, Н. Н.
2021Имена Бога в Вульгате и итальянских переводах Ветхого ЗаветаПорхомовский, В. Я.; Романова, О. И.